Criar uma Loja Virtual Grátis
Significado dos nomes

Muitos dos nomes em Dragon Ball são piadas e palavras normais, óbvias para leitores japoneses, mas talvez não para outros. Segue algumas explicações dos nomes:

  • Abo e Cado – Abocado, vem de Avocado (abacate em inglês).
  • Babidi – Filho de Bibidi (da música da Cinderela “Bibbi-dee-Babbi-dee-Buu”).
  • Bardock – De uma raiz japonesa chamada Burdock.
  • Baby – Pronuncia-se “beybe”. Baby vem do Inglês e significa bebê.
  • Bibidi – Pai de Babidi (da música de Cinderela “Bibbi-dee-Babbi-dee-Buu”).
  • Bra (Bulla) – Sutiã.
  • Brolly – Brócolis.
  • Bubbles – Bolhas. É o nome do chimpanzé de Michael Jackson.
  • Bulma – Buruma/Bloomers, no Japão esta palavra se refere aos calções de educação física usados por garotas do ensino secundário.
  • Burter – Do inglês, butter (manteiga).
  • Cell – Do inglês, célula.
  • Chaozu – Gyoza ou Pot Stickers (prato chinês).
  • Chi-chi – Seios (calão japonês), ou leite, também. Mas também existe o significado mais comum que é “pai”.
  • Cooler – Ar condicionado. É o irmão mais velho de Freeza.
  • Dende – Japonês para “denden-mushi”, usado para descrever qualquer molusco da classe Gastrópode.
  • Dr. Briefs – Briefs (roupas íntimas masculinas).
  • Enma Dai Oh – Yama, mestre do Inferno. Yama é um nome Hindu, mas Enma e Emma-o são os nomes japoneses dados para a mesma figura mitológica. Seu papel é similar ao de São Pedro no Catolicismo Romano.
  • Emperor Pilaf – Pilaf (temperado).
  • Freeza – Freezer (congelador).
  • Garlic Jr. – Do inglês, Garlic (alho).
  • Ginger – Gengibre.
  • Ginyuu – Leite.
  • Gohan – Arroz, ou comida em geral.
  • Goten – “Ten” é “céu”(e “paraíso”).
  • Guldo – Iogurte.
  • Jeice – Do inglês, juice (suco).
  • Kakarotto – Do inglês, Carrot (cenoura).
  • Krillin (Kuririn) – Vindo da palavra japonesa kuri castanha. Piada com sua careca.
  • Lord Slug – Slug (lesma).
  • Lunch – Do inglês, almoço.
  • Majin Boo – O termo “majin” pode ser traduzido como “homem-demônio”. (“ma” = “demônio”/”demoníaco”; e “jin” = “pessoa”, geralmente para gênero neutro).
  • Mestre Kame – Kame é tartaruga em japonês.
  • Muten-Roshi (nome original do Mestre Kame) – Grande mestre velho de arte marciais do mundo.
  • Nail – Do inglês nail, unha.
  • Nappa – couve, alface.
  • Oolong – Um chá da China.
  • Piccolo – Flautim; também significa em italiano pequeno.
  • Pan – Pão.
  • Raditz – Radiche.
  • Recoome – Cream, ou creme, com as primeiras sílabas revertidas.
  • Rei Cold – Cold, do inglês frio.
  • Mr. Satan (mudado para “Hércules” em Portugal) – Satanás. Akira Toriyama queria fazer um trocadilho com “Santa Claus”, que significa Papai Noel em inglês. Por ser oriental, ele não conhecia a doutrina cristã e não sabia o que significava “Satan”. O nome foi polêmico no ocidente.
  • Shenlong – Shenron, deus dragão em chinês.
  • Shu & Mai – Um tipo de prato chinês.
  • Son Goku – A tradução japonesa da palavra chinesa Son Wukong. “Ku” significa “céu”. Vem do personagem principal de Viagem para o Oeste (西遊記).
  • Tapion – Guerreiro da paz, aquele que entrega a sua vida pela paz de seu povo.
  • Tien (Tenshinhan) – Arroz com ovo meio frito.
  • Trunks – Calções para esporte; também significa presas de elefante.
  • Tsufurujin – Anagrama de “Furutsu” (pronunciação japonesa da palavra inglesa “fruits”, “frutos”) mais a palavra “Jin” que significa pessoa.
  • Tullece – Anagrama de “Lettuce” (inglês para “alface”).
  • Vegeta – Vegetal (legumes).
  • Videl – Anagrama de Devil, diabo. Aproveitando que Mr. Satan foi acidentalmente nomeado.
  • Vinegar – Vinagre.
  • Yamcha – Yumcha/Dim Sum (comida chinesa).